Es historia: todas las crisis presentan nuevas oportunidades. La pandemia originada por la COVID-19 ha impulsado los hábitos digitales en todo el mundo. Las plataformas audiovisuales han experimentado crecimientos históricos tanto en la oferta de contenidos como en su consumo. El resultado es, como el virus, internacional.

Una de nuestras máximas satisfacciones como empresa de traducción es la de trabajar con profesionales de muchos países diferentes. Nos comunicamos en varios idiomas con varias culturas y entre sectores muy dispares que se abren camino en un mundo incierto pero imparable. Y sí, hay algo que es común a todos, su resiliencia.

En Ticapisco damos fe del emprendimiento, las buenas ideas, el placer de innovar, la mejora constante y la pertinaz costumbre de adaptarse a los cambios o adversidades que caracterizan a nuestros clientes. Con ellos aprendemos que cada meta es un riesgo que vale la pena correr y que la importancia de perseverar, de no rendirse y de transformarse son características que contagian en cada traducción que nos encargan.

Prácticamente todos los sectores han tenido que readaptar sus estrategias hacia modelos que, aunque ya convivían con nosotros, hoy resultan indispensables para la proyección de las marcas y las empresas. Hoy queremos “traducir” su esfuerzo con una de las vías más eficaces y efectivas que la pandemia nos ha mostrado: el poder de un vídeo, la ventaja de los subtítulos.

 Una imagen global, un texto para cada idioma

 ¿Cómo enfocar y reorientar nuestro negocio o profesión tras la pandemia? ¿Estamos verdaderamente frente a un cambio de paradigma? La opinión de muchos pasa por afirmar que los nuevos hábitos digitales han llegado para quedarse. Parece impensable que los usos favorecidos por el confinamiento vayan a relajarse tras la nueva realidad aportada por la crisis sanitaria. Todos hemos aprendido cosas.

 Ya nadie es ajeno al crecimiento de plataformas audiovisuales en la red. Canales como Youtube o Vimeo se han convertido en los auténticos reyes de la transmisión de mensajes. Empresas y plataformas de todos los sectores utilizan recursos audiovisuales para captar la atención del usuario o cliente. Y es que el lenguaje audiovisual permite representar y registrar contenidos con precisión y además se convierte en un excelente recuso de marketing.

Desde Ticapisco somos conscientes de esta imperiosa necesidad. Por ello presentamos nuestro nuevo servicio de subtitulación audiovisual, para que nuestros actuales y futuros clientes continúen con esa capacidad de transmisión que toda empresa debería adoptar, en tiempos de crisis y en época de estabilidad.

 Servicios

  • Transcripción del texto del audio
  • Traducción a todos los idiomas que necesita el cliente
  • Introducción de los subtítulos en el vídeo con un software específico, sincronización del texto con el audio original y entrega en el formato deseado por el cliente (incrustación de subtítulos en el vídeo o formato multiidiomas a través de ficheros SRT) y/o
  • Servicio de locución (grabación de voice over realizada por un locutor profesional y sincronización de la voz con las imágenes del vídeo).

 Ventajas múltiples

  • Comodidad: listo para publicar en su web, plataformas audiovisuales o redes sociales con solo cortar y pegar el enlace.
  • Dinamismo: se trata además de una poderosa herramienta de marketing social para mejorar su visibilidad, añadir a su portafolio, enviar a potenciales clientes y/o sumar contenidos dinámicos a su comunicación.
  • Eficacia: captan la atención, fidelizan, mensajes amenos, fácilmente recordables, rápidos de visualizar, reenviables, empatizan con la marca o producto.
  • Alcance global: varios idiomas (castellano, inglés, portugués, francés, italiano… entre otros).
  • Brevedad: en pocos días le entregamos el vídeo en los dos idiomas y en los dos formatos deseados.

 

Un vídeo vale más que mil palabras, así que os invitamos a ver el servicio que hemos ofrecido a nuestro cliente de la mano de nuestros videógrafos de confianza de moviedron.

Ejemplo de vídeo con subtítulos en español:

Ejemplo de vídeo con subtítulos en portugués:

 

Como siempre, estamos encantados de acompañar a nuestros clientes en su expansión internacional.